Перед тружениками кино и телевидения, которые работают над фильмами с участием русских, стоит сложная задача: дать герою подходящее имя и сделать его небанальным. Иногда их фантазии можно только позавидовать!
Тебе на «Ы»!
Излюбленный прием американских киношников при переводе - просто сменить раскладку клавиатуры. Они не догадываются, что этим в итоге для русских достигается невероятный комический эффект.
Пол Кинг/Netflix, 2020
В сериале «Космические войска» (Space Force, 2020) на униформе русского персонажа шоу вышито «Телатовицх Ы.С.» - и как думаете, его зовут на самом деле? Юрий Телатович, если верить сценаристам. Тогда откуда взялось это странное имя? Кажется, разгадка проста: по-английски Юрий будет Yuri, а первой буквой «Y» и обозначается русская буквы «ы», поэтому сократили как смогли. А в фамилии Telatovich решили, что «c» обозначает «ц», а «h» - «х». Интересно, что русского героя играет русский актер Алексей Воробьев. Интересно, как ему удалось этого не заметить?
Дэвид Саймон/HBO, 2002
Но бывают провалы, которые вообще вызывают гомерический хохот. Во втором сезоне сериала «Прослушка» (The Wire, 2003) показан паспорт некой DOВЛАЩ ЛШТВКФЫРШТ. Если написать эту фамилию в латинской раскладке, то получится Kindrashin, что еще имеет право на существование. Но вот что означает имя?
Пол Гринграсс/Universal
И конечно, знаменитый Foma Kiniaev (он же Ащьф ЛШТШФУМ, как написано в его паспорте, то есть его имя в русской раскладке) из Идентификации Борна (The Bourne Identity, 2002) - просто легенда голливудского нейминга.
Главное - чтобы заканчивалось на «-офф»
В русском языке много фамилий, которые заканчиваются на «-ов» и пишутся латиницей с «-off»: Smirnoff, Sokoloff. И иногда создается впечатление, что достаточно прибавить «-off», и будет русский персонаж.
Ксавье Жанс/Двадцатый Век Фокс СНГ, 2007
Но когда тебе говорят, что брата русского президента в фильме «Хитмэн» (Hitman, 2007) зовут Удре Беликофф, что-то настораживает. Возможно, потому что в русском языке нет такого имени?
Лишь бы человек
Чад Стахелски, Дэвид Литч/Thunder Road Pictures, 87Eleven, 2014
Персонажи фильма «Джон Уик» (John Wick, 2014) вызывают у русских как минимум улыбку: как можно было назвать главного героя Бабой Ягой? А противостоит ему, конечно, русский бандит с самым «обычным» именем Вигго Тарасов (Viggo Tarasov).
Фрэнсис Лоуренс/20th Century Fox, Chernin Entertainment, 2018
И как тут не вспомнить «типичное» имя Доминика Егорова в одном из самых стереотипных фильмах о русских последних лет «Красный Воробей» (Red Sparrow, 2018)? Это звучит настолько нелепо, что русском прокате, героиню назвали Вероникой.
Кристофер МакКуорри/Paramount Pictures, Skydance Productions, 2012
А вот в боевике «Джек Ричер» (Jack Reacher, 2012) загадочного главу мафии, который противостоит герою Тома Крузу, зовут просто Zec Chelovek. Любопытно было бы заглянуть в его паспорт.
Отчество? Что это?
Наличие отчества у русских во многих фильмах порождает лингвистический конфуз.
Джеймс Уоткинс/BBC, AMC, 2018
В британском сериале «МакМафия» (McMafia, 2018) очень постарались: русских играют русские актеры, нет этого карикатурного акцента, но с именем опять напортачили. В русском паспорте вместо фамилии стоит отчество Николаевна, а отчество образовано от несуществующего имени Глоб.
Филлип Нойс/Columbia Pictures, Sony Pictures, 2010
В фильме «Солт» (Salt, 2010) тоже не поняли, что делать с отчеством, и вместо Васильевич написали просто Vassily. Orlov Oleg Vassily.